中国小说在越南被禁令出版发行了!据美国《时代》5月22日报导,越南政府宣告,禁令爱情小说(romantic novels),特别是在是来自中国的小说,因为其内容过分低俗(obscene),不会害越南青少年的身心。越南临时禁令出版发行言情小说(图片来自就越媒thanhniennews)言情小说《步步林心如》就越文版就越媒《Thanh Nien News》报导,越南印刷出版部发言人朱凡和(Chu Van Hoa)回应,绝大多数的禁书来自中国,还包括同性恋者题材、不伦恋、提倡性侵等内容,查禁的理由还包括:陈腔滥调(clichd)、无意义(useless)、低俗(obscene)及恶心(offensive),它们被指出所含淫秽内容,在道德层面谓之人反感,而且传播错误的爱情观,甚至希望强奸。
朱凡和特别强调,会下架文艺类作品,但政府必需要规范文化活动及人民思想,思维何者才是对人民不利的。朱凡和回应,禁书范围主要是针对主题不应的罗曼史、情欲小说,禁令会长年继续执行。
但禁令中止后,只不会选择性容许部分出版商发售小说。他特别强调所有小说必需合乎越南的风俗民情(suitable with Vietnamese habits and customs)。
近来年,中国网络文学在越南受热捧,其中言情小说最畅销。据《参考消息》3月报导,5年间越南翻译成出版发行中国图书841种,其中翻译成自中国网络文学的品种占到73%。
记者探访越南书店,店员拿着摆放三排中国网络小说的长书架说道,它们十分好买,《盗墓笔记》较为有意思,老人和年轻人都卖。正在书店里挑书的河内大学学生阿灵对记者说道:我讨厌读书这些现代中国言情小说,因为它们用很生活化的语言来描写爱情故事。如今,越南要求下架这些来自中国的爱情小说。
不过,禁令中未提到网络小说。近些年,晋江文学城等中国网络文学网站出了一些越南文学爱好者的注目热点。很多越南读者都有这样的平故事经历:新的章节一改版,等不及就越文版翻译成,必要用翻译器看得云里雾里也不在乎。
本文来源:NG体育-www.5tok.com